1: Knowledge is power
Знания - сила. Чем больше знаешь, тем ты сильнее.
Например:
“Many people enroll in college under the assumption that knowledge is power.”
“Knowing that knowledge is power, both generals studied each other.”
2: Know the ropes, learn the ropes
Хорошо ориентироваться в чем-то, знать все входы и выходы. Идиома имеет "морское" происхождение - моряки знали множество способов завязывания узлов, "knows the ropes" - о том, кто был знатоком этого дела.
Например:
“Gertie really knows the ropes when it comes to decorating.”
“I can’t work in that industry until I learn the ropes.”
3: Can’t make heads or tails of it
Не понимать что-то, быть сильно озадаченным чем-то.
Например:
“Can you read this? I can’t make heads or tails of it.”
“I can’t make heads or tails of Algebra.”
4: Burning the midnight oil, pull an all-nighter
"Студенческие" идиомы - о ночных поздних посиделках за учебой.
Например:
“There’s a test tomorrow, so I’m burning the midnight oil.”
“She can’t come with, she’s pulling an all-nighter.”
5: Know something backwards and forwards (or inside out), know the ins and outs
Отлично разбираться в чем-либо. Идиома, синонимичная "to know the ropes".
Например:
“Murray knows horse racing inside out.”
“I need to take Bob with; he knows the ins and outs of attending conventions.”
6: Doing your homework
В переносном смысле это идиоматическое выражение обозначает любую исследовательскую деятельность, любое изучение какой-либо темы.
Например:
“Peggy’s new chickens seem happy; she really did her homework on how to care for them.”
“Phil did his homework before he chose a college. It took him a year to pick one.”
7: Under one’s belt
"За плечами". Используется для описания опыта, мудрости, практики, багажа знаний какого-либо человека.
Например:
“I have 40 years of cheeseburgers under my belt, but I never tasted one that good.”
“With a lifetime of horse breeding under his belt, he knew the colt could be a champion.”
8: Two heads are better than one, put our heads together
"Две головы лучше, чем одна". Идея в том, что проблема разрешится эффективнее и быстрее, если над ней будет думать не один человек.
Например:
“Come help me with this puzzle; two heads are better than one.”
“An emergency meeting has been called so we can put our heads together on this issue.”
9: Pick his brain
Получить, позаимствовать, добыть идеи или информацию у кого-нибудь.
Например:
“I need to pick Bill’s brain about our camping trip.”
“Frank really picked my brain–I guess he’s having problems getting his hens to lay.”
10: Great minds think alike
Забавно, что аналогичный русский фразеологизм предполагает не умных людей (great minds), а наоборот, глупых: "У дураков мысли сходятся". В английском же это "У умных мысли сходятся". Поэтому в английском эта идиома может использоваться и в качестве не очень навязчивого комплимента.
Например:
“You are heading to Plainfield, too? Great minds think alike!”
“Phyllis and Emma both decided to plant gardens–great minds think alike.”
Источник: http://www.grammar.net/idiomsknowledge