|
В деятельности переводчиков, как и в других профессиях, существуют риски. В сегодняшней статье мы перечислим наиболее основные из них.
|
Проблемы с заказчиками
Если говорить о деятельности бюро переводов, в штате этих компаний трудится менеджер проектов. В спектр его задач входит общение с клиентом. Иными словами, переводчик никак не контактирует с заказчиком. Однако на практике ситуация обстоит иначе. Некоторые заказчики по собственной инициативе выходят на переводчиков, предлагая им прямое сотрудничество. В итоге довольны все. Исполнитель больше зарабатывает, а заказчик экономит средства. Практика показывает, что фрилансеры часто обслуживают клиентов, которые ранее обращались в агентство, где они работали.
Адекватная оценка качества перевода клиентом
Вечно актуальная проблема. Не имея специальных знаний, невозможно объективно оценить качество текста. Безусловно, когда клиент обращается в ту или иную компанию, ему показывают образцы переводов. Но фактически это ничего не меняет. Если заказчик заинтересован в качественном сервисе, ему придется нанять специалиста, который сможет оценить качество работы.
Кадровый вопрос
Каждый год лингвистические вузы оканчивает множество будущих лингвистов. Но найти хорошего переводчика очень сложно. Что касается новичков, у них отсутствует опыт работы. Да и среди опытных лингвистов не так много квалифицированных специалистов. Печально, но факт.
Проблемы при сотрудничестве с фрилансерами
Общеизвестный факт, что часто бюро переводов нанимает внештатных специалистов. Тем самым они оптимизируют свои расходы. Проблема в том, что деятельность удаленного сотрудника невозможно проконтролировать. К сожалению, довольно часто возникают ситуации, когда фрилансеры срывают сроки или отказываются от работы. Чтобы минимизировать риски, серьезные и срочные заказы поручают штатному персоналу.
Недобросовестные клиенты
Практика показывает, что среди заказчиков достаточно много непорядочных людей, которые не хотят оплачивать работу переводчиков. Поэтому бюро переводов обязательно заключает договор с клиентами. Кроме того, они практикуют оплату проекта по частям. Если в определенный момент оплата не поступила, работу приостанавливают.
Необходимость взаимодействия с другими специалистами
Специфика работы переводчиков такова, что им приходится пользоваться услугами представителей других специальностей. Например, нужно проставить нотариальную печать или штамп апостиль. То есть требуется налаживать партнерские связи.
|