|
Продолжаем тему различий между часто употребляемыми английскими словами.
В данной заметке обратим внимание на различия между словами accept и except.
|
И accept, и except произошли от латинского слова capare, captus, означающего "брать, хватать".
Каким же образом они получили свои сегодняшние смысловые различия?
Слово accept прошло намного более длинный путь из латыни. 500 лет назад его в английском языке не было. Англоговорящие люди того времени использовали другое слово, заимствованное из старогерманского и скандинавских языков: niman, которое потом стало nehman в немецком и означало "брать, хватать".
Во французском, между тем, было более удобное слово accepter. Оно объединяло латинскую часть -cept- и французскую приставку ac- и означало "принимать, брать".
Возможные формы: accepted, accepting, acceptable (приемлемый, допустимый).
Except также пришло в английский из французского языка. Приставка ex-, в отличие от ac-, имеет отрицательное значение. То есть except буквально означает "удалять, вынимать" и является собой противоположность accept.
Возможные формы: exception, exceptional.
Когда же использовать accept, а когда except?
Мы обычно используем accept при указании на получение, принятие чего-либо. Например:
- The shop will only accept cash as payment
- Please accept my apology
Мы обычно используем except, когда хотим указать на отсутствие чего-либо. Например:
- The phone bill shows everything except this week’s charges
- did all of my homework, except chapter 5, which I didn’t finish
Источник: http://kaplaninternational.com/blog/accept-vs-except-quick-english/ |