“Bring” как глагол
Сам по себе, "bring" означает приносить, привозить, приводить, доставлять.
Например:
“The dog is trained to bring my slippers.”
“An old superstition says that killing a spider brings rain.”
“Dialing 911 will bring help.”
“Bring my cape! This is a job for Superduck!”
“Bring” как фразовый глагол
Фразовые глаголы любопытны: их значения почти никогда не совпадают со значениями отдельных слов, их составляющих, и эти значения обычно требуют запоминания, то есть являются словарными. Фразовый глагол включает в себя сам глагол и хотя бы один предлог.
“Bring To”
Здесь буквальное значение "принести".
“What should I bring to the party?”
Это также может быть фразовый глагол, относящийся к лицу, которому требуется вернуться в сознание. Это лицо обычно располагается между глаголом и предлогом, это может быть и существительное, и местоимение. То есть здесь "bring to" имеет значение "привести в чувство".
Например:
“When someone is knocked out in the ring, smelling salts are used to bring a boxer to.”
“The smell of coffee will always bring me to in the morning.”
“Bring Out”
Здесь фразовый глагол также может иметь обычное значение - "принести, переместить что-либо". То есть, по большому счету, фразовым он и не является.
Например:
“Bring out the burgers. We are starving.”
В качестве истинно фразового глагола "bring out" означает "освободить, раскрыть, выявить, показать, произвести".
Например:
“My favorite band, the Orange Waffles, will bring out a new album this fall.”
“Brighter light will bring out the cobwebs in the corners.”
“A blue blouse will bring out the blue in Betty’s eyes.”
“Regular practice will bring out an athlete’s skills.”
“Bring On”
В данном случае значение - "вызывать, навлекать".
Например:
“Strong smells may bring on sneezing attacks in some people.”
“The raising of the curtain will bring on the actors.”
“It’s my birthday. Bring on the cake!”
“Bring Up”
В буквальном значении это сочетание переводится как "поднять".
Например:
“The next time you go downstairs, bring up the laundry basket.”
В качестве фразового глагола "bring up" означает "взращивать, воспитывать, создавать".
Например:
“The suburbs are a nice place to bring up a family.”
“We’re hungry. If you bring up pizza again, you have to order one for us.”
“Flashing lights in the rear-view mirror will bring a driver up short.”
“Bring Down”
Как и в предыдущем случае, этот сочетание может использоваться буквально - "бросить, опустить, спустить".
Например:
“The next time you go upstairs, bring down my sweater.”
В качестве фразового глагола он означает "снизить, свалить, сломать, захватить".
Например:
“Strong winds can bring down poorly constructed buildings.”
"I am happy today and will not let any bad news bring me down.”
“Predators prefer to bring down weak or sick prey.”
“Several officers teamed up to bring down the bank robbers.”
“Flooding the market should bring down prices.”
“Bring About”
Означает "осуществлять, вызывать".
Например:
“Unity will bring about change.”
“Dieting and exercise will bring about weight loss.”
Источник: http://www.grammar.net/phrasal_bring